当前位置:首页 > 耽美小说 >[泰坦尼克号]船票 > [泰坦尼克号]船票
错误举报

[泰坦尼克号]船票_分节阅读_29

    莱斯特像没骨头似的搭在卡尔的背上,他洗澡的时候把整个额头都露了出来,那些湿润的金发落在他的肩膀上,冰冷的水滴蹭进卡尔的丝绸睡衣里,男人小声咒骂着在他膝盖上轻踢了一下,将他整个人按在了地毯上:“明早你想头疼到死吗,男孩儿?我说了很多遍,你什么时候才能屈尊听进去一次?”

    莱斯特抱着膝盖靠在他腿上,浅色睫毛密密实实地垂着,年轻人懒洋洋地挑了挑嘴角,感受着卡尔在他脑袋上那些轻柔又细致的动作,拖着长腔慢吞吞道:“没准我只是在期待这一刻呢,亲爱的霍克利先生。你知道的,我一向有心机。”

    “别点火,莱斯特。”卡尔干巴巴地回应说,他有些尴尬地侧了侧身体——但那多半没什么用,莱斯特就挤在他双腿间,他不可能没感觉到。

    真是活见鬼,不过就是一句煽情话罢了,卡尔·霍克利你别像个没见过世面的小处||男似的,真叫人受不了!

    莱斯特握住了他的手,柔软的白色毛巾遮在他头上,年轻人微微凑近了他的裆部,呼着热气说道:“要我帮你吗?我以为我们早该到了那一步。”

    “Gosh——别表现得像个荡||妇。”

    卡尔极力克制着,但莱斯特半掩在阴影下的神情纯真而甜美,他舔了舔嘴唇——卡尔注意到它们并不如想象中的是最适合吐出尖酸话的削薄笔挺,说真的那简直称得上丰润迷人,年轻人翘起嘴唇,唇线沾着柔润的水色:“如果你需要,这不是什么难事。”

    ......

    露丝和杰克脚步欢快地走在回房间的路上,她已经喋喋不休地重复了好几遍诸如“霍克利小姐真是无心插柳”或者“妈妈当时的表情真是让我乐疯了”之类的话题,杰克没有一点不耐烦,他手里提着一只空篮子——凯瑟琳要走了一只可卡犬,并且鉴于布克特夫人对小动物们的抵制,大方地同意了暂时也一道抚养属于他们的那只。

    “嘿,我到了。我是说,谢谢你,杰克。”露丝在一扇装饰精美的木门前停下了脚步,她装作认真地看着墙壁上那些维多利亚时期的精致雕花——实际上目光几乎是惴惴不安地期待着,侧脸红得如同一朵玫瑰花,“我该进去了。”

    杰克凑上去吻了吻她的唇角:“相信我,一切都会好的。我会带你离开这里——从现在开始拟单子吧好姑娘,我们会有漫长的时间来一一完成它们。别嫌烦,那可是我们的余生了。”

    “不,绝不会。我相信你。”露丝回给他一个充满爱意的甜蜜的吻,然后依依不舍地推门走进了房间。

    布克特夫人穿着一件镶满蕾丝的晨衣坐在书桌前飞快地写着什么——她看上去似乎因为措辞而苦恼,时不时停下来思考一两下,露丝甚至眼尖地注意到她在手边放了一本厚重的词典。

    “有什么我能帮您的吗?”露丝心情不错,她和布克特夫人有一段时间没好好说话了——就为了她那些没完没了的老生常谈,老实说,如果不是今天发生了一些好事,她可能会在很长的一段时间里和布克特夫人维持着不冷不淡的关系。

    布克特夫人曾经抛弃了她——在她甚至愿意为了自己的母亲一再向霍克利低头之后,露丝永远没办法放下这个。

    布克特夫人像屁股底下装了弹簧一样猛地站起身,她的动作太大,甚至将桌上的词典扫到了地上,墨水瓶也被打翻了,将信纸上面晕染了一大片,布克特夫人瞪着眼睛色厉内荏地骂道:“你的规矩呢,露丝!为什么不敲门!同你的好情人约会完了是吗?我告诉你们,他永远没戏,永远别指望能娶你!”

    露丝冷冰冰地微笑起来。

    她感觉十分钟前还火热跳动的心脏正在逐渐蒙尘,那些又深又冷的疲惫将她整个人都快淹没了。

    她从不觉得自己有错,她始终只有自己。

    露丝用手臂环住肩膀——这是一个下意识地拒绝和防卫的姿势,她如同一名高傲的女武神那样狠狠地抬高了下巴,大声地宣布道:“你也没戏!永远别指望卡尔能娶我,布克特夫人!”

    布克特夫人爆发出了尖锐的叫骂,甚至在露丝摔上房门时依然不肯停止,那些难听的“当女工”“除了姓氏我们什么都不剩”之类的字眼如同锋利的箭矢般无情地戳刺在少女的心上,她终于扑倒在一堆柔软的天鹅绒和羽毛垫里大声地哭泣起来。

    门外的布克特夫人终于骂累了,她小心翼翼地捧着桌上的那张信纸——好多地方都被染花了,女人有些懊恼地撕掉了它,重新摊开一张纸下笔写道:

    “尊敬的霍克利先生:

    真诚地希望您一切都好。

    近日我和露丝已抵达白杜鹃庄园,这里的所有都令人满意。凯瑟琳小姐与露丝相谈甚欢——我早就知道她们能成为闺中密友(她把这个词划掉了,大概是认为语气稍显轻浮会引来老霍克利的不满,并打下记号决定在查过字典后再作修改)......

    我认为卡尔和露丝的婚礼应当提前进行——有鉴于他们互相爱慕并且共同度过了生死难关——我是说您一定知道泰坦尼克号事件,衷心地希望亡者们已经投入天父圣明宽容的怀抱。另外,我恐怕不得不向您陈述一件事,有关一个无耻、下流、并试图将卡尔带入歧途的丑恶嘴脸......”

    ......

    这晚上卡尔睡得格外好,他醒过来的时候天色还早,莱斯特静静地躺在他的怀里,右手搭在自己的小腹上,手指被皮肤捂得温热,他看上去正是好梦。

    卡尔摸了摸他的嘴唇——他们没能做到最后,问题出在卡尔身上,这当然并不是因为他由一个纯粹的异||性||恋者变成同||性||恋而有哪里没法适应——甚至他觉得那简直是棒极了,没准他天生如此,而是他希望给莱斯特一个更正式的、更美好的开始。

    见鬼的他怎么敢什么都不准备,他一贯没轻没重,很有可能就会把莱斯特操||死在这张床里!

    “没比这更糟糕的了,我得说,真是蠢到家了。”卡尔小声咕哝着,他挠了挠凌乱的头发,心里不满意极了。

    “难得有这样的自知之明,霍克利先生,早安。”

    莱斯特睁开眼睛,脸上挂着温和的笑容,眼神却饱含戏谑,这让卡尔脸臊得发红,气势汹汹地盖住了他的嘴唇,用力地咬了几下:“不准笑!男孩儿,再笑我迟早会让你下不了床!”

    “听上去是个不得了的威胁。嘶,别像巧克力似的,你早过了磨牙期。”莱斯特推开他,眼神显得柔和平静,“我觉得很高兴,认真的。为了你能停下来,为了在我之前你并没有别的情人值得你在意这些。”

    卡尔小心翼翼地亲了亲年轻人有些发肿的嘴唇,嘟囔着说道:“你知道就好,我都习惯了为你破例——一次又一次。还有,巧克力是个什么见鬼的玩意儿?那只小阿拉斯加?哦,非得叫这种甜兮兮娘们儿唧唧的名字?”

    “你妹妹喜欢。还有奶油和甜饼,你喜欢哪个?”

    “......巧克力,谢谢。”

    作者有话要说:

    听说小剧场可以刷爆读者好感度,蠢作者来试试

    小剧场【人不如狗】篇

    巧克力:主人,要吃肉汪汪汪

    莱斯特:给给给

    巧克力:主人,老女人吼我汪汪汪

    莱斯特:打打打

    巧克力:主人,想和隔壁的萨摩耶搞对象汪汪汪

    莱斯特:搞搞搞

    卡尔:媳妇儿,看杰克不顺眼,想neng死他汪汪汪

    莱斯特:......滚滚滚

    ☆、Chapter 33游说

    白杜鹃的早晨一贯开始于一顿丰盛温馨的早餐,今天餐桌上的气氛似乎格外讨人喜欢——大概是因为布克特夫人不在,人人都觉得轻松快活。

    凯瑟琳脚边放着一只垫满了鸭绒和丝绸的小篮子——两只幼犬在里面缓慢地翻动着身体,它们看上去比昨晚好多了,显得精神头十足:“早安,哥哥,早安,莱斯特。”

    “早安,凯瑟琳。”卡尔微笑着在她对面落座,并细致地替莱斯特拉开了椅子,“你看起来心情不坏。”

    凯瑟琳双手交叉着垫在颔下,冷静地说道:“一份小礼物,你知道的,小姑娘都没法拒绝这个。”

    卡尔轻哼了一声:“听起来我有个可爱的小妹妹是不是,哦,老实说这可真让我有点儿不敢信了——全纽约的公子哥都不知道该怎么讨好你。还记得小坎贝尔先生吗,他前两天还在和我诉苦要让你笑一笑真是难如登天——劳驾,洛夫乔伊,要厨房给我多做一份柠檬蛋白酥。”

    “好的,先生。”

    凯瑟琳抬手要了一小杯鲜牛奶,一边往里加砂糖一边懒洋洋地敷衍道:“那个不学无术的男爵长子?上帝知道他的智商有多让人着急,他把全美国的女性生物都列在妻子候选人名单上,看在他和你交好的份上——等甜饼长大了,我会亲手洗干净送到他的床上。”

    卡尔一脸“她怎么敢给自己的狗当真取这么个让人反胃的名字并且表现得如此不近人情好歹那是她的宠物”的表情看着莱斯特,后者被他逗的发笑,耸了耸肩说道:“别犯傻,我说过了,我挑了最好的那个名字。”

    凯瑟琳小口小口地喝完了自己的牛奶,然后彬彬有礼地问道:“莱斯特,过会儿你要去梅西吗,像往常一样?”

    “是的。一点小问题,我和维克特合伙做生意——哦,上帝,别试图瞪大你的眼睛装无辜,卡尔。你对我的所作所为了如指掌,控制狂。”莱斯特拖着长腔出言讽刺眉头深深皱起的卡尔——他看上去真像是什么都不知道那样——戏演得不错,年轻人笑了笑,转过头温和地回道,“有什么我能帮忙的吗,好姑娘?”

    “我想要一顶帽子——英国来的最新款,梅西还没公开发售,但我知道你有门路。”

    莱斯特耸了耸肩:“哪怕没有我,维克特也不愿意辜负你这样的美人。”

    “不——得了吧,施特劳斯不愿意和任何一个姓霍克利的打交道——无论男女。”凯瑟琳一针见血地下了评论,老实说,这可有点准不是。

    ......

    “所以,我们走了一早上,就为了来这么一个破旧的我看不出能够在哪里放下我的皮鞋显得比较合适的矮楼吃一个冷冰冰的闭门羹?”维克特挑了挑眉,他实在是太高了,而且身板宽阔结实,莱斯特被他挤在角落里,觉得自己就像一整块被风干后狠狠压扁的咸肉——罪魁祸首一点儿都没有让道的意思,甚至开玩笑似的把他又往里赶了点。