分卷阅读8
BEAUTY QUEEN 作者:阿塔daa
分卷阅读8
he field: and&hey were in the field, bsp;made an atta his brother abel and put him to&h.
多年前他曾经见过他的脸。
从此无法忘怀。
在孤野中游荡的魔鬼微笑着说道:
那祭品肥美,那神便欢愉。
那祭品鲜嫩,那神便赐福。
羔羊的归宿就是屠宰场,无论他们有多么的温顺。
羊群中不断有羔羊出生然后有成熟的羔羊被牧羊人牵引出来。
他遮住了脸给那孩子喝下了那种可以令人忘记一切的药。
i ;y for him; of my hand shalt thou require him: if i bring him not unto thee, a him before&he me&he blame for ever:
没有谁能改变命运,他对那孩子说。
我会替你把所有的奖金送会给那个男人,不过你不要再见他了。
神的羔羊是纯洁而且无辜的,不应该有尘世的印记。
and for your blood, whibsp;is your life, ;; from every& i ;, and from every man ; for the blood of his brother-man.
他说你当为世人着想。
他说当你饮时用食时你要想世人饥渴,当你困倦时你要想世人不能安眠,当你冻馁时你要想世人寒冷尚无冬衣。
那孩子沉默不语,眼泪滑落眼睛红肿。
那是罪。不可有爱之人爱上不可爱者,那是罪。
那是恶之果。
but of the fruit of&ree in the middle od has said, if you take of it or put your hands on it,&h ;o you.
自己的命运还有别人的。
那丝线的纺锤掌握在神的手中。
你们知了善恶,你们懂了情爱,你们明了因果,你们不再混沌不再愚昧不再恐惧不再沉默。那便不再会为神奉上祭品。
so the lod& him out of the garden of&o be a worker on the&h from whibsp;he ;taken.
他喝下了他带去的药。亮银色的药汁清澈见底,仿佛一湾清泉。
他请求他赐福,赐福给那个刀匠。
他点头允诺,愿那故事到此结束。
i am the first a: i am&hat&h, and ;dead; and, behold, i am alive for evermore, amen; and&he keys of hell and of&h.
他带着他一同回去,那是充满了甜蜜的丰硕的大陆。
等待一年后的祭祀。
等待献上祭品的日子。
他住在他的宫殿里,他喝了那药汁所以一无所知。
他沉默,他好象一只入冬的雀鸟,不肯做一丝一毫无谓的事情,不愿说一字一句无关的言语。
之前的那个孩子仿佛一个梦境中甜美的幻像,遥远而且朦胧,好象冰冷的水潭中微微晃动着的月亮,好象空旷的山谷轻轻飘动着的回音。
他知道,那一切是被他亲手打碎的。
and now my soul is poured out upohe days of afflibsp;have taken hold upon me.
但是他不甘。
for ;is the bsp;of&h to the foolish, and he who has no ;o his&hrough passion.
所以他去找那刀匠。
他告诉他真相。
他问你是否愿意那祭品存活。
即便是抗神。
that whibsp;is& may not be&raight, and that whibsp;is be numbered.
第二节dead m
他从那武士手中接过那把赤红色的钢刀。
那是一把可以迷惑祭祀甚至可以迷惑神的,用来割开祭品喉管的刀。
祭品的血顺着它滴落在神盘之上,甚至连神也无法分辨那是否是真正的被打了印记的祭品。
不能欺骗神。
do not take anyone\\\\\\\'s&y or be false in absp;or word to another.
and do h in my ihe name of yod:
他开始发抖。
“那刀匠呢?”
“他是不被神赐福的,你说得对。”那是一个充满了讽刺和愤怒的笑容,他觉得冷,浸如骨髓的冷。
永远都不会融化的冰霜,就像那孩子被封起来的心。
祭祀中他用那刀割破了手臂,鲜艳的血那么疯狂的涌动着,那是他自己的血,陌生的颜色陌生的味道陌生的气息。
他微笑。
fears have e on me; my hope is gone li
分卷阅读8
-
分卷阅读8
he field: and&hey were in the field, bsp;made an atta his brother abel and put him to&h.
多年前他曾经见过他的脸。
从此无法忘怀。
在孤野中游荡的魔鬼微笑着说道:
那祭品肥美,那神便欢愉。
那祭品鲜嫩,那神便赐福。
羔羊的归宿就是屠宰场,无论他们有多么的温顺。
羊群中不断有羔羊出生然后有成熟的羔羊被牧羊人牵引出来。
他遮住了脸给那孩子喝下了那种可以令人忘记一切的药。
i ;y for him; of my hand shalt thou require him: if i bring him not unto thee, a him before&he me&he blame for ever:
没有谁能改变命运,他对那孩子说。
我会替你把所有的奖金送会给那个男人,不过你不要再见他了。
神的羔羊是纯洁而且无辜的,不应该有尘世的印记。
and for your blood, whibsp;is your life, ;; from every& i ;, and from every man ; for the blood of his brother-man.
他说你当为世人着想。
他说当你饮时用食时你要想世人饥渴,当你困倦时你要想世人不能安眠,当你冻馁时你要想世人寒冷尚无冬衣。
那孩子沉默不语,眼泪滑落眼睛红肿。
那是罪。不可有爱之人爱上不可爱者,那是罪。
那是恶之果。
but of the fruit of&ree in the middle od has said, if you take of it or put your hands on it,&h ;o you.
自己的命运还有别人的。
那丝线的纺锤掌握在神的手中。
你们知了善恶,你们懂了情爱,你们明了因果,你们不再混沌不再愚昧不再恐惧不再沉默。那便不再会为神奉上祭品。
so the lod& him out of the garden of&o be a worker on the&h from whibsp;he ;taken.
他喝下了他带去的药。亮银色的药汁清澈见底,仿佛一湾清泉。
他请求他赐福,赐福给那个刀匠。
他点头允诺,愿那故事到此结束。
i am the first a: i am&hat&h, and ;dead; and, behold, i am alive for evermore, amen; and&he keys of hell and of&h.
他带着他一同回去,那是充满了甜蜜的丰硕的大陆。
等待一年后的祭祀。
等待献上祭品的日子。
他住在他的宫殿里,他喝了那药汁所以一无所知。
他沉默,他好象一只入冬的雀鸟,不肯做一丝一毫无谓的事情,不愿说一字一句无关的言语。
之前的那个孩子仿佛一个梦境中甜美的幻像,遥远而且朦胧,好象冰冷的水潭中微微晃动着的月亮,好象空旷的山谷轻轻飘动着的回音。
他知道,那一切是被他亲手打碎的。
and now my soul is poured out upohe days of afflibsp;have taken hold upon me.
但是他不甘。
for ;is the bsp;of&h to the foolish, and he who has no ;o his&hrough passion.
所以他去找那刀匠。
他告诉他真相。
他问你是否愿意那祭品存活。
即便是抗神。
that whibsp;is& may not be&raight, and that whibsp;is be numbered.
第二节dead m
他从那武士手中接过那把赤红色的钢刀。
那是一把可以迷惑祭祀甚至可以迷惑神的,用来割开祭品喉管的刀。
祭品的血顺着它滴落在神盘之上,甚至连神也无法分辨那是否是真正的被打了印记的祭品。
不能欺骗神。
do not take anyone\\\\\\\'s&y or be false in absp;or word to another.
and do h in my ihe name of yod:
他开始发抖。
“那刀匠呢?”
“他是不被神赐福的,你说得对。”那是一个充满了讽刺和愤怒的笑容,他觉得冷,浸如骨髓的冷。
永远都不会融化的冰霜,就像那孩子被封起来的心。
祭祀中他用那刀割破了手臂,鲜艳的血那么疯狂的涌动着,那是他自己的血,陌生的颜色陌生的味道陌生的气息。
他微笑。
fears have e on me; my hope is gone li
分卷阅读8
-